Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı "جد أو جدة"

Çevir İspanyolca Arapça جد أو جدة

İspanyolca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • La abuela o las abuelas heredan la sexta parte, que se divide por igual entre ellas, sin que haya diferencias entre uno o dos grados de proximidad.
    للجدة أو الجدات السدس وتقسم بينهن على السواء لا فرق بين ذات قرابة أو قرابتين.
  • Además, las mujeres tienen derecho a licencia de maternidad con remuneración bruta completa en caso de aborto involuntario, por un período máximo de un mes, previa presentación de un certificado médico.
    فبعض هؤلاء الأولاد يرافقهم أحيانا شخص بالغ من أفراد الأسرة، كالجد أو الجدة، بينما يعيش البعض وحدهم مما يجعلهم عرضة للأذى أو للعيش في ظروف معيشية سيئة.
  • En la práctica, los niños desamparados durante la guerra fueron en su mayoría confiados a sus parientes más próximos (abuelo, abuela o hermanos de los padres).
    وعملياً، فإنه كثيراً ما يعهد خلال الحرب بالأطفال الذين ليس لهم أبوان إلى أقرب أقاربهم (الجد، أو الجدة، أو أعمامهم وأخوالهم).
  • De conformidad con la Ley del estatuto personal, la madre, el padre, la abuela y el abuelo pueden solicitar el derecho de visita, cuyas modalidades el tribunal determinará según las circunstancias, sin que el niño tenga que expresar su voluntad al respecto.
    فقوانين الأحوال الشخصية تعطي الحق لكل من الوالد أو الوالدة أو الجد أو الجدة في طلب مشاهدة الطفل ورؤيته والبقاء معه لمدة زمنية تحددها المحكمة، حسب الأحوال والظروف، دون أن يكون للطفل الحق بإبداء رغبته في مشاهدة من يريده.
  • c) Podrá inscribirse como ciudadana del Pakistán toda persona que residiere fuera del Pakistán durante la vigencia de la Ley, siempre que esa persona, varón o mujer, o su padre o su abuelo, hubiere nacido en algún territorio comprendido por el Pakistán (artículo 8).
    (ج) يستطيع أي شخص يكون مقيما خارج باكستان وقت بدء نفاذ هذا القانون أن يُسجل نفسه كمواطن باكستاني إذا كان هو/هي أو أبواه/أبوها أو جده لأبوه/ أو جدها لأبوها مولودا في الأقاليم المشمولة في باكستان (المادة 8).
  • La familia, por regla general, está integrada por la pareja matrimonial o extramatrimonial, los hijos - habidos en el matrimonio o fuera de él, adoptados, hijastros y niños de cuyo sustento se ha hecho cargo, el padre, la madre, el padrastro, la madrastra, el abuelo, la abuela (por lado paterno o materno), y los hermanos y hermanas de los cónyuges.
    وتتألف الأسرة، كقاعدة عامة، من شريك زواجي أو خارج الزواج، وطفل في عش الزوجية أو خارج عش الزوجية، أو متبنى، أو الطفل ولد الزوج أو الزوجة، أو الطفل الذي يتم الإتيان به لدعمه، والأب، أو الأم، أو زوج الأم، أو زوجة الأب، أو الجد، أو الجدة (من كلا الوالدين)، أو الإخوة والأخوات.
  • En el párrafo 5 del artículo 38 de la Constitución de la República de Lituania se establece que, en la familia, los esposos tienen iguales derechos. Tal como se estipula en el artículo 3156 del Código Civil de la República de Lituania, el padre y la madre tienen iguales derechos y obligaciones con respecto a sus hijos. El artículo 180 del Código del Trabajo de la República de Lituania establece que la licencia para la atención de los hijos, hasta que éstos hayan llegado a los tres años de edad, se otorgará, a elección de la familia, a la madre (madre adoptiva), el padre (padre adoptivo), la abuela, el abuelo o cualesquier otros parientes que estén ocupándose en la práctica de la atención del niño, y también al empleado que ha sido reconocido como tutor del niño. La licencia puede tomarse en un período único o distribuirse en partes. A su vez, los empleados que tengan derecho a la licencia pueden hacer uso de ella. Durante el período de esta licencia el empleado conservará su puesto de trabajo, con la excepción de los casos en que se disuelva la empresa. Ocasionalmente la Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades recibe denuncias de hombres sobre la posibilidad de usar la licencia para la atención de los hijos.
    تقرر الفقرة 5 من المادة 38 من دستور جمهورية ليتوانيا أن للزوجين حقوقا متساوية في الأسرة وكما يرد في المادة 3-156 من القانون المدني، فإن للأب وللأم حقوقا وواجبات متساوية فيما يتعلق بأطفالهما وتنص المادة 180 من قانون العمل على إجازة أبوية قبل أن يبلغ الطفل سن الثالثة من العمر، تُمنح، بناء على اختيار الأسرة، إما للأم (أو الأم بالتبني)، أو الأب (أو الأب بالتبني)، أو الجدة، أو الجد أو أي من الأقارب الذين يقومون فعلا بتنشئة الطفل وكذلك إلى الموظف الذي عُين قيّما على الطفل ويجوز طلب الإجازة إما كفترة واحدة أو توزيعها على أجزاء ويجوز للموظفين الذين تحق لهم هذه الإجازة أن يأخذوها بالتداور وأثناء فترة هذه الإجازة يحتفظ الموظف بوظيفته في العمل، باستثناء الحالات التي يتم فيها حل الشركة أو المشروع وفي بعض الأحيان، يتلقى مكتب أمين المظالم شكاوى من رجال عن إمكانية استخدام الإجازة الأبوية
  • Al Comité le preocupa profundamente que persista la discriminación contra las niñas y las mujeres, en especial en cuanto a la patria potestad, reflejada en diversas disposiciones y prácticas legales (por ejemplo, el requisito de que sólo el padre o el abuelo paterno de un niño pueda dar el permiso para que se expida un pasaporte a los menores de 18 años.
    يساور اللجنة بالغ القلق من استمرار التمييز ضد الفتيات والنساء، وبخاصة في أدوارهن كأمهات، حسبما يتجلى في مختلف الأحكام القانونية والممارسات (مثل شرط حصول الطفل الذي يقل عمره عن 18 عاماً على إذن لاستصدار جواز سفر من أب الطفل أو من جده أو من جده لأبيه دون غيرهما.
  • También se ha puesto en marcha un plan nacional para atender a los niños que se encuentran en una situación vulnerable como consecuencia del VIH/SIDA y se conceden ayudas para alimentos, gastos escolares y atención de la salud a las nuevas familias creadas tras el fallecimiento de los padres, cuando los niños quedan a cargo de sus abuelos o de otros parientes.
    وتم أيضا تنفيذ خطة وطنية من أجل مساعدة الأطفال المعرضين لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المصابين به، بالإضافة إلى تقديم المساعدة في مجال توفير الطعام، والمصاريف المدرسية، والرعاية الصحية، إلى الأسر التي تكونت في أعقاب وفاة الأهل، أي عندما تقع مسؤولية الأطفال على الجد والجدة أو أقارب آخرين.